Sabtu, 23 Oktober 2010

Wong Fei Hung Singhoreng ulama jeung pahlawan Muslim China


Muereun urang ngenal Wong Fei Hung Teh jawara Kung Fu nu kasohor dina felm-na  Once Upon A Time in China. Dina karakter felmna, karakter Wong fei Hung diperankeun ku aktor Hong Kong, Jet Lie.  Tapi saha sabenerna Wong fei Hung teh ?

Wong Fei Hung ceunah mah  Ulama, Ahli Pangobatan, dan Ahli maenpo legendaris nu ngaranna dijadikaeun pahalawan nasional China.  Tapi pamarentah China teh ngahaja ngaburkuen jati diri Wong teh pituin Muslim kanggo ngajaga wibawa jeung supremasi kakuasaan komunis China.

Wong Fei-Hung gubrag ka alam dunya teh tepatna  tahun 1847 di Kwantung (Guandong), asli katurunan Muslim nu taat psian kana agamana. Ngaran Fei nenehna Wong Fei Hung asalna tina dialek Canton pikeun nyebut ngaran, Fais. samentawis ngaran Hung oge saruana dicokot tina dialek Kanton pikeun menyebut ngaran Arab, Hussein. janteun, lamun di-Arabkeun ngaranna teh jadi,   Faisal Hussein Wong.

Ramana, Wong Kay-Ying oge kakenal saurang  Ulama, jeung tabib ahli elmu pangobatan tradisional, sareung  ahli oge dina beladiri tradisional Tiongkok (wushu/kungfu). ramana Wong ngagaduhan  klinik pangobatan nu katelah ngaran  Po Chi Lam di Canton (ibukota Guandong). Wong Kay-Ying kakena saurang ulama nu ngawasaan elmu wushu tingkat tinggi. saking luhurna jajaten elmu beladiri Wong Kay-Ying maka katelah sa nagri China mah salah sahiji  tina sapuluh Meong Kwantung. Posisi meong  Kwantung teh dina hiji waktu diturunkeun ka putrana ini  Wong Fei Hung.

Kombinasi antara pangaweruh elmu pangobatan jeung teknik kanuragan sareung ditunjang ku kaluhuran budi pakerti salaku panganut Muslim nyababkeun kulawarga Wong sok turun ngabantu kaum masakat nu katindas, sahingga masyarakat Kwantung hormat jeung ngajadikeun picontoh kulawarga Wong.

Pasien klinik kulawarga Wong nu sok menta bantuan pangobatan lolobana ti kulawarga miskinnu teu mampu mayar.  Tapi , kulawarga wong remen ngabantu satiap pasen anu hayang diobat tanpa ngabedakaeun suku, ras, agama kabeh dibatu teu pandang pamrih.

Bari rerenceupan, kulawarga Wong  aktif ngabantu gerakaan bawah tanah  ngalawan  pamerintahan Dinasti Ch’in anu korup jeung sok nindes. Dinasti Ch’in teh nyaeta  Dinasti anu ngalungguhkeun  kakuasaan Dinasti Yuan samemehna. Dinasti Yuan kakenal salah sahiji Dinasti Kaisar Cina nu anggota kulawargana lolobana nganut agama Islam.

Wong Fei-Hung ngamimitian ngasah bakat  kanuragannana mimiti guguru ka Luk Ah-Choi anu kantos jadi guru ramana. . Luk Ah-Choi pisan anu mere dasar-dasar  jurus Hung Gar , terus dikembangkeun jadi jurus nu kasohor ngalahirkeun jurus "Tendangan Tanpa Bayangan" nu  legendaris. Dasar-dasar jurus Hung Gar di ciptakeu jeung dikembangkeun jeung minangka andelan  ti  Hung Hei-Kwun, lanceuk sapaguron Luk Ah-Choi. Hung Hei-Kwun teh salah saurang jawara Shaolin nu lolos tina kajadian pembantaian pamarentah  Dinasti Ch’in pada 1734.

Hung Hei-Kwun teh salah saurang  pamimpin pemberontakan bersejarah nu hampir ngelehkeun dinasti  penjajah Ch’in nu datang ti  Manchuria (Nu ayeuna kaltelahna nagri  Korea). lamun mah pamarentah  Ch’in teu menta bantuan ti pasukan asing(Rusia, Inggris, Jepang), pamberontakan pimpinan Hung Hei-Kwun eta tehbakal bisa ngusir penjajah Dinasti Ch’in.

Saenggeus ngaguru ka  Luk Ah-Choi, Wong Fei-Hung tuluy gurugur ka ramana dugi ka awal yuswana 20-an taun, manehna geu jadi ahli pangobatan jeung beladiri nu kakoncara di kwantung. malah langkung maju tibatan sateu acanna. Kamampuan beladirina beuki hese di elehkeun satos bisa nyiptakeun jurus anyar  nu langkung taktis sareung efisien nu katelah ngaranna  Jurus Cakar meong  jeung  Jurus salapan teungelan khusus. Salian make tangan kosong, Wong Fei-Hung oge  mahir ngagunakeun  maceum-maceum parabot. Masyarakat Canton kantos  nyaksikeun  langsung teu nginjeum mata, bari sorangan make tongkat bisa ngalumpuhkeun 30 jagoan  palabuhan nu awakna gede tur keuekeur di Canton nu ngaroyok, kusabab ngabela rakyat miskin nu erek di peres.

Dina kahirupan kualwargana loba gogodana nu ngahaja Allah nguji kaimanana. Salah saurang putra keamemeutna palstra kabunuh dina insiden jeung mafia Canton. Wong Fei-Hung tilu kali rarabi kusabab pamajikanna maot dina umur nu pendek pisan.  satos bojona nu nu ka titilu wafat, Wong Fei-Hung mutuskeunhirsampangan dugi ka panggih jeung  Mok Gwai Lan, wanoja ngora nu oge ahli dina bela diri. Mok Gwai Lan pasangan nu maturan pendekar Wong dugi ka akhir hayatna. Mok Gwai Lan oge nglu ngabantu ngajar beladiri keur  kelas khusus awewe di paguronna.

Tahun 1924 tilar dunya dina yuswa 77 taun. Masyarakat China wabil khusus di Kwantung miwanohna sapertos pahlawan nu mela kaum mustad’afin (nu katindeus) nu teu pernah sieun ngabela kahormatan maranehna. Wong Fei-Hung tilar dunya bari ninggalkeun ngaran nu seungit nyambuang santero China, salaku manusa nu hidrup mulya, salah sahiji pilihan hidup anu paling dimpikeu kusadayana kaum muslimin nyaeta syahid  dijalan Allah. mudah-mudahan janteun enteung jeung ibrah kanggo sadayana kanggo menderkeun profile para pahlawan muslim nu ngaranna bias teu apal. wallahu alam bishowab.

Diropea sumberna : kaskus.us

Rabu, 20 Oktober 2010

Pangaranan tina Basa Jawa

Aya guyonan matak imut kanyut, sanes sentimen kasukuan, ieu mah sigana mah asli hiburan. Dumasar ngaran jalma teh gaduh makna Filosofi jeung kahayang kolotna lamun geus dewasa. Ceuk Shakespear mah, "What is the name?" tapi ceuk kolot urang mah,  ngaran teh aya maknana. Sok titenan  ngaran tina basa Jawa nu nimu Vibiz life.com nu ngungkapkeun cita-cita kolot urang punteun mas-mas..eyang kakung...

Lamun  engke boga budak hayang jadi ...bere ngaran :
 
Juragan kembang ... tawis nami Rosman 
Montir mobil ... bere ngaran Karman 
Pamaen golf profesional... Parman 
 
Tukang pos ... Suratman Gagah perkosa ... Suparman Kuat lelempangan jauh ... Wakiman 
Wani nanya ... Asman Ahli nyieun kue ... Paiman Pangusaha iklan ... Adman 
Pinteur ngolo dunungan ... Yasman
 
I like toge ... Tugiman
 Supados pinter maen game ... Giman  
pangusaha warung sate ... Satiman
 
 Juragan tarasi ... Tarsiman Supados calakan mereskeun masalah ... Sukarman 
Pinter nyieun jus ... Yusman Ahli nga-manage citra ... Jaiman 
Jago musik ... Basman

Tukang nerekel mengger ... Hilman
Pakar perang ... Warman
Hobi nulungan jalma ... Sarman
katerusan wae ... Tuman (*Jawa only .. he he he)

Sumber : diropea deui sumberna ti Vibiz life.com

Link Ngaran budak bilih baringung


INDONESIA / MELAYU
1. Nama Bayi Indonesia
http://www.namabayi.com

2. Nama Balita
http://www.bayi.us/namabalita.php

3. Nama Jawa
http://www.jawapalace.org/nama%20jawa.htm

4. Nama Wayang
http://www.wayang-indonesia.com

5. Female Indonesian First Names / Nicknames by Kabalarians
http://www.kabalarians.com/cfm/CultureBrowse.cfm?CultureID=197&Gender=Female

6. Male Indonesian First Names / Nicknames by Kabalarians
http://www.kabalarians.com/cfm/CultureBrowse.cfm?CultureID=197&Gender=Male

7. Al-Asmaul Husna (99 Nama-nama Indah Allah)
http://www.angelfire.com/mac2/yginsaf/namaislam/index-asmaulhusna.html

8. Nama-Nama Pilihan Laki-laki (Nama Islam)
http://www.darulnuman.com/mhikmah/nama/lelaki/index.html

9. Nama-nama Dilarang Dalam Islam
http://www.darulnuman.com/mhikmah/nama/terlarang.html

10. Ringkasan: Nama-nama Tuhan / Christian Churches of God
http://www.logon.org/indonesian/z/p116z.html

11. Daftar Nama Marga-Marga Orang Batak dan Nias
http://members.tripod.com/~Simbolon/marga.htm

12. Induk Marga Batak dan Cabang-Cabangnya
http://simbolon.tripod.com/indmarga.htm

13. Struktur Marga Sesuai Marga Tertentu
http://www.bonapasogit.tv/index.php?mod=batak&sub=margabatak

14. Merga Silima
http://www.geocities.com/merga_silima/merga.htm

15. Nama Tionghoa
http://id.wikipedia.org/wiki/Nama_Tionghoa

16. Alkisah Nama-Nama Keluarga Cina Indonesia
http://bambangpriantono.multiply.com/journal/item/1031

17. Milis Nama Bayi Indonesia
http://groups.yahoo.com/group/nama_bayi

18. Nama bayi islam
http://tipsbayi.com/download/NamaBayiIslam.pdf
http://www.digitalhalal.com/search/nama-bayi-islam

19. Nama Bayi Cowok dan Cewek
http://www.jasaumum.com/cowok_a.htm
http://www.jasaumum.com/cewek_a.htm

20 Kumpulan nama bayi terbaru
http://www.anakjenius.com/kumpulan-nama-bayi.php



NON-INDONESIA

General


1. BabyNames.com
http://www.babynames.com

2. 11,000 Baby Names from Baby Names World
http://www.babynamesworld.com

3. Baby Name from BabyCenter
http://www.babycenter.com/babyname/

4. Popular Baby Names
http://www.ssa.gov/OACT/babynames/

5. Your Babys Name
http://www.yourbabysname.com

6. Think! Baby Names
http://www.thinkbabynames.com/

7. Baby Names and the Meaning of Names from A to Z
http://www.thenewparentsguide.com/baby-names-main.htm

8. Baby Names Origins
http://www.babynamesorigins.com/

9. 2000 Names
http://www.2000-names.com

10. Baby Name Box
http://www.babynamebox.com

11. Baby Names by adoption.com
http://baby-names.adoption.com/

12. Name My Baby
http://www.namemybaby.co.uk

13. Baby Chatter - Baby Names, Their Meanings and Origins
http://www.babychatter.com

14. Baby Names
http://www.bubbaboo.com/baby-names.asp

15. Baby Names Game - Popular Baby Names
http://www.babynamesgame.com

16. Baby Names Boy & Girl
http://www.babynology.com

17. Baby Names from Babynameaddict
http://www.babynameaddicts.com/

18. 123 Baby Names
http://123-baby-names.com

19. Baby Names Around the World
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp

20. StorkNet's Baby Names Cubby!
http://www.storknet.com/babynames

21. Behind-the-Name: Etymology and History of First Names
http://www.behindthename.com/

Kabalarian

22. Kabalarians
http://www.kabalarians.com/gkh/yourbaby.htm

23. Kabalarian Philosophy
http://www.kabalarians.com/cfm/surf-by.cfm?Baby=Yes

Islamic Names

24. Islamic Names With Meanings
http://www.islamcan.com/names/index.shtml

Arabian Names

25. Arabian Names
http://www.lebanesedoctors.com/Pages/BabyNames/BabyNamesBoysAG.html
http://www.lebanesedoctors.com/Pages/BabyNames/BabyNamesGirlsAG.html

26. Arabic Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Arabic

27. Arabic Baby Names
http://www.babynology.com/arabic/

28. Feminine Arabic Names
http://www.ummah.net/family/fem.html

29. Masculine Arabic Names
http://www.ummah.net/family/masc.html

Iranian Names

30. Iranian Girl and Boy Names with Meanings
http://persia.org/Information/girls.html

31. Iranian Baby Names
http://www.babynology.com/iranian/

Persia Names

32. Original Persian names
http://www.anvari.org

India Names

33. Baby Names by Indian Astrology
http://babynames.indastro.com

34. Baby Names India
http://www.BabyNamesIndia.com

35. Indian Baby Names and Their Meanings
http://www.indianchild.com/indian_baby_names.htm

36. Unique Indian Baby Names with Meanings
http://www.anbutamil.com/

37. Punjabi Baby Names
http://www.babynology.com/punjabi/

38. Hindi Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Hindi

39. List of Names Originating from India with Their Sanskit Meanings
http://www.hindustanlink.com/parenting/index-babynames.html

40. India Film Star's Names
http://www.hindustanlink.com/parenting/film-boy.html
http://www.hindustanlink.com/parenting/film-girl.html

41. India Baby Names for Twins
http://www.hindustanlink.com/parenting/twins-boys.html
http://www.hindustanlink.com/parenting/twins-girls.html

Sanskrit Names (Sanksekerta Names)

42. Sanksekerta Names (Sanskrit Names)
http://www.faridabad-online.com/namefinder/a.htm

43. Sanskrit Baby Names
http://www.babynology.com/sanskrit/

44. Sanskrit Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Sanskrit

45. List of Names Originating from India with Their Sanskit Meanings
http://www.hindustanlink.com/parenting/index-babynames.html

Russia Names

46. Russia Baby Names
http://www.babynology.com/russian/

47. Russia Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Russian

Spanish Names

48. Baby Names In Spanish
http://www.top-tour-of-spain.com/Babies-Names-In-Spanish.html

49. Spanish Baby Names
http://www.babynology.com/spanish/

50. Spanish Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Spanish

Chinese Names


51. Chinese Personal Names
http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/chin/hbnames-u.html

52. Chinese Baby Names
http://www.babynology.com/chinese/

53. Chinese Names http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Chinese

Kanji Names

54. Kanji Names Project: List of Names
http://www2.gol.com/users/billp/students/kanjiname/nameindex.html

Christian and Biblical Names

55. Abracadabra: The Meaning of Names (No. 240)/Christian Churches of God
http://www.ccg.org/english/s/p240.html

56. Biblical Baby Names
http://www.babynology.com/biblical/

57. Unusual and Beautiful Baby Names with Origin and Meanings Also Biblical Names
http://www.comeparty.co.nz/bsnames.htm

Japanese Names

58. Japanese Names
http://www.babyzone.com/babynames/theworld.asp?Action=List&Country=Japanese

Links of Baby Names

59. Links of Baby Names
http://www.symbols.net/names

60. Links of Baby Names
http://www.obfocus.com/fun/babynames.htm

61. Find the Perfect Name for Your Baby
http://www.babynamelocator.com

62. Your Guide To Surname Books
http://www.surnameguide.com

63. Dictionary of Philosophical Terms and Names
http://www.philosophypages.com/dy/

64. Momsview - Baby Names
http://www.momsview.com/links/babynames.html

Find a Meaning

65. Name Finder
http://www.ivillage.com/namefinder

66. First Names and What They Mean
http://www.zelo.com

Others

67. Nama Bayi Pasangan Celeb
http://www.celebnames.8m.com/

68. Exotic Names
http://www.exoticnames.com

69. Common First Names in Los Angeles County
http://www.lapublichealth.org/phcommon/public/pfn/pfnsearch.cfm

70. French name search
http://meilleursprenoms.com/stats/top_english.htm

71. Meaning of Names in Tolkien
http://www.cv81pl.freeserve.co.uk/tolkien.htm

72. Geographic Names Information System (GNIS)
http://geonames.usgs.gov/

73. Aircraft - The 1918 Designation system
http://www.csd.uwo.ca/~pettypi/elevon/gustin_military/brdes.html

Write your name in Symbols

74. Write Like an Egyptian
http://www.upennmuseum.com/hieroglyphsreal.cgi/

75. Write Like a Babylonian
http://www.upennmuseum.com/cuneiform.cgi

76. Nova Online - The Vikings - Write Your Name in Runes
http://www.pbs.org/wgbh/nova/vikings/runes.html

77. Get a Chinese Name
http://www.mandarintools.com/chinesename.html

78. Your Name in Japanese
http://www.asahi-net.or.jp/~ft5k-ymd/Yn.html

79. Find Your Hawaiian Name!
http://www.hisurf.com/hawaiian/names.html

80. Write Your Name in Elvish in Ten Minutes
http://www.starchamber.com/paracelsus/elvish/elvish-in-ten-minutes.html

81. Your Name in Latin
http://www.latin.org/english/name-lookup.html

82. How do I write my name in baybayin?
http://www.mts.net/~pmorrow/bayname.htm

83. Sila ditambahkan sendiri....

Gelo pisan : "Hotel mewah keur si Miauw"

Hotel Longcroft, tepatna mah di tepas wiring Welwyn Garden City, Hertfordshire Inggeris anu ilaharna mah hotel teh nu nginep teh manusa,  tapi Longcroft nga-diferensiasi-keun khusus hotelna teh keur sare satwa piaraan ucing. Taripna oge gelo pisan 15 poundsterling atawa dirupiahkeun mah sakitar Rp 208.500 per malam. Sarwa lengkeup  tempat sare nu empuk, tata swara sareung sajian katuangan nu ukuran ucing mah leuwih da kabeh oge masih kadaharan manusa, ceunah. 

Sok menu-na oge matak era parada, da pribados oge can pernah ngaraosan.Longcroft  nawarkeun sarwa menu dahareun sarwa mewah, sapertos kahakanan sato organic : daging salmon, udang maung jeung lauk kukus (steamed white fish). Sadayana disajikeun make parabot sarwa perak jeung mangkuk Cina kuno nu mewah. Supados si Miau teh fresh bari ngabakekak daharna teh dilantunkeun tembang-tembang jazz. Pokokna mah  hotelna gelo pisan

Ide-na mah ngarasa pasisirik kanu boga piaraan anjing nu geus boga hotel panitipan nu mewah, rupana mah nu sirik teh si nu boga piaraan ucing si Tom..he..he, akhirna  di Welwyn nu wangun  hotel panitipan nu eleh mewahna jeung si anjing bangor, ceunah. 

Aya deui fasilitas nu matak ngaheab hate manusa da nenehna manusa oge diurang can aya...lamun si miau  dehidrasi, nu boga hotel Abi jeung  Matt Purser masang kran cai porselin nu bisa ngaluarkeun cai seger nu ngandung oksigen.

Selain layanan  tadi, ceunah, hotel Longcroft oge nyadiakeun layanan tambahan sapertos ngaropea saawak-awak, sapertos parawatan panonna, ceulina, pokona mah edun bin gelo dijamin nu boga piaraan pua..ssssss..pus..pus!!!

Diropea ti : tn/TN/www.liputan 6.com

Pérsib

Persib téh mangrupakeun kasabelasan maén bal nu aya di Bandung. Persib mangrupakeun singgetan tina Persatuan Sepakbola Indonesia Bandung.

Saméméh dingaranan Persib, di Kota Bandung ajeg Bandoeng Inlandsche Voetball Bond (BIVB) leuwih-kurang taun 1923. BIVB mangrupakeun salah sahiji organisasi perjuangan kaum nasionalis. Nu kungsi kacatet minangka pupuhu BIVB nyaéta Mr. Syamsudin nu diteruskeun ku putra pejuang istri Déwi Sartika, nyaéta R. Atot.
Atot ieu nu kacatet minangka Komisaris Daérah Jawa Barat nu munggaran. BIVB ngamangpaatkeun lapangan Tegallega di hareupeun tribun pacuan kuda. Tim BIVB sababaraha kali ngayakeun pertandingan di luar kota saperti Yogyakarta jeung Jatinegara Jakarta.
BIVB ngaleungit jeung muncul dua pakumpulan séjénna nu mamawa nasionalisme Indonesia nyaéta Persatuan Sepak Bola Indonesia Bandung ( PSIB ) jeung National Voetball Bond ( NVB ).
Kaping 14 Maret 1933, kadua pakumpulan ieu sapuk pikeun ngahiji nu balukarna gumelar hiji pakumpulan nu dingaranan Persib. Harita nu jadi pamingpina kapeto Anwar St. Pamoentjak minangka Pupuhu Umum. Kleup-kleup nu ngagabung ka Pérsib nyaéta SIAP, Soenda, Singgalang, Diana, Matahari, OVU, RAN, HBOM, JOP, MALTA, jeung Merapi.
Harita ge di Bandung éta geus aya pakumpulan sepak bola sejen nu diluluguan ku urang Walanda nyaéta Voetbal Bond Bandung & Omstreken (VBBO). Pakumpulan ieu sok nganggap enteng ka Pérsib, nyapirakeun Persib tur nganggap sabage perkumpulan “kelas dua“. VBBO sering ngécé ka Persib. Ma'lum waé pertandingan-pertandingan nu diayakeun ku Pérsib dilakukeunnana di pasisian Bandung harita—kawas Tegallega jeung Ciroyom.
Masarakat oge waktos eta mah leuwih resep nonton pertandingan anu diayakeun ku VBBO. Tempat lumangsungna pertandinganana aya di jero Kota Bandung nu pastina dianggap leuwih hadé, nyaéta dua lapangan nu aya di puseur kota, lapang UNI jeung lapang SIDOLIG.
Persib meunang “perang dingin“ jeung jadi pakumpulan maenbal hiji-hijina keur masarakat Bandung jeung sabudeureunnana. Kleup-kleup nu tadina ngagabung ka VBBO saperti UNI jeung SIDOLIG, lila-lila mah ngahiji jeung Persib. Malahan mah VBBO satuluyna masrahkeun lapangan nu biasa dipake keur tanding nyaeta Lapangan UNI, Lapangan SIDOLIG (kiwari Stadion Persib), jeung Lapangan SPARTA (kiwari Stadion Siliwangi). Kaayaan ieu tangtu wae beuki ngukuhkeun eksistensi Persib di Bandung.
Nalika Indonésia sumérén ka kawasaan Jepang, kagiatan persepakbolaan anu ditangtayungan ku organisasi dieureunkeun sarta organisasina dibredel. Hal ieu henteu lumangsung di Bandung wungkul tapi ogé di sakuliah lemah cai. Ku alatan kitu, otomatis Persib ngalaman mangsa suwung. Sumawona Pamaréntah Kolonial Jepang ogé ngadegkeun perkumpulan anyar anu nangtayungan kagiatan olahraga nalika éta nyaéta Rengo Tai Iku Kai.
Tapi minangka organisasi bernapaskeun perjuangan, Persib henteu ta'luk kitu waé kana kahayang Jepang. Memang ngaran Persib sacara resmi robah jadi ngaran make basa Jepang tadi. Tapi sumanget juang, tujuan sarta udagan Persib minangka sarana perjuangan henteu robah saeutik ogé.
Dina mangsa Revolusi Fisik, sanggeus Indonésia merdéka, Persib némbongkeun eksistensina. Kaayaan harita nyieun Persib teu ngan eksis di Bandung hungkul, tapi mimiti sumebar di sababaraha kota sejenna. Ku kituna aya Persib di Tasikmalaya, Persib di Sumedang, sarta Persib di Yogyakarta.
Dina mangsa éta soldadu-soldadu Siliwangi hijrah ka ibukota perjuangan Yogyakarta. Kakara dina taun 1948 Persib nanjeur di Bandung, dayeuh kalahiran anu saterusna ngagedekeunana. Rongrongan Walanda datang, VBBO ditarékahan hirup deui ku Walanda (NICA) sok sanajan kalawan ngaran anu basana Indonésia, Persib minangka bagian tina kakuatan perjuangan nasional tangtu waé kalawan sakuat tanaga usaha ngagagalkeun usaha eta. Dina mangsa pendudukan NICA kasebut, Persib diadegkeun deui ku alpukah diantarana, dokter Musa, Munadi, H. Alexa, Rd. Sugeng jeung Pupuhu Munadi.
Perjuangan Persib sigana mah junun, ku kituna di Bandung ngan aya hiji perkumpulan maenbal nyaéta Persib anu dumasar kana sumanget nasionalisme. Pikeun kapentingan pengelolaan organisasi, dekade 1950-an ieu ogé nyatet kajadian penting. Dina période 1953- 1957 éta pisan Persib mungkas mangsa pindah-pindah secretariat. Walikota Bandung waktu éta R. Enoch, ngahudangkeun Sekretariat Persib di Cilentah.
Mimiti Persib ngabogaan gedong anu kiwari aya di Jalan Gurame, nyaéta usaha R. Soendoro, saurang overste replubiken anu anyar kaluar ti LP Kebonwaru dina warsih 1949. Dina waktu éta, ngaliwatan kepengurusan anu dipingpinna, Soendoro nyanghareup ka R. Enoch anu pareng mangrupakeun sobat dalitna. Tina hasil sawalana, Walikota ngarojong sarta mikeun sawidang taneuh di Jalan Gurame ayeuna ieu.
Dina danget éta, Persib éstu keur dina kaayan prihatin alatan kakurangan waragad. Persib henteu boga waragad keur ngawangun gedong. Soendoro ngadeuheus ka Walikota Bandung,“ Taneuh puguh deui, tapi rapet ditiungan ku langit bulao,” ceuk Soendoro. Ahirna Enoch ogé mantuan ngawangun gedong anu saterusna ngalaman dua kali renovasi. Kiprah Soendoro ku anjeun di dunya maén bal diteruskeun ku pala putrana, diantarana Soenarto, Soenaryono, Soenarhadi, Risnandar, sarta Giantoro sarta incuna Hari Susanto.
Dina ngajalankeun kikiping organisasi sawatara ngaran anu ogé berperan dina muterna kikiping organisasi Persib nyaéta Mang Andun sarta Mang Andi. Ieu adi lanceuk téh jelema lapang Persib. Pancén duanana, ayeuna ieu dituluykeun ku putra sarta minantuna, Endang sarta Ayi saprak 1990-an. Sajaba ogé staf administrasi Turahman.
Renovasi kahiji dipigawé pad kapamingpinan Engkol. CPM Adella (1953-1963). Kiwari sekretariat Persib di Jalan Gurame éta geus cukup representatif, sumawona sanggeus Pupuhu Umum H. Wahyu Hamijaya (1994-1998) ngarenovasi gedong kasebut ku kituna jadi kantor anu nyukupan pikeun ngawadahan sagala rupa kagiatan kesekretariatan Persib.
Pangabisa Persib ngajaga ajen-inajen sarta talarina sarta ngaluyukeun maneh jeung kamekaran jaman tangtu henteu ucul ti figur Pupuhu Umum lain ngan figur anu boga kamampuan ngokolakeun organisasi dina harti ambéh organisasi éta terus hirup, tapi ogé figur anu sanggup ngadongkar potensi sarta ngakomodasikeun kakuatan anu aya, ku kituna kiprah Persib dina kancah maén bal nasional terus lumangsung liwat sagala rupa karya Persib. Persib nepi ka dina bentukna anu ayeuna ieu tinangtu henteu ucul ti figur-figur Pupuhu Umum anu kungsi dipibogana. Ibarat nyieun wangunan, ti hiji Pupuhu Umum ka Pupuhu Umum anu séjén, sok sambung-sinambung ku kituna kabentuk hiji wangunan anu ngaranna Persib kawas anu urang wawuh ayeuna ieu.

Ketua Umum

Runtuyan Ketua Umum Pérsib ti mangsa ka mangsa nyaéta:
  1. Anwar St. Paamoentjak ( 1933 )
  2. R. Sadikin (henteu kanyahoan mangsa kapamingpinannana)
  3. R. Otto Iskandar Dinata (henteu kanyahoan mangsa kapamingpinannana)
  4. A. Munadi ( 1949 )
  5. Dr. Ishak Surjakusumah ( 1949 )
  6. R. Soendoro ( 1950 )
  7. R. Ibrahim Iskandar ( 1956- 1958 )
  8. R. Ating Prawirasastra ( 1958- 1960 )
  9. K. Komarawinata ( 1961- 1963 )
  10. Kol. Adella ( 1963- 1965 )
  11. Kol. D. Hanfiah ( 1965- 1972 )
  12. R. Otje Djundjunan ( 1972- 1979 )
  13. Solihin GP ( 1979- 1985 )
  14. H. Ateng Wahyudi ( 1985- 1993 )
  15. H. Wahyu Hamijaya ( 1994- 1998 )
  16. Aa Tarmana ( 1998- 2002 )
  17. H. Dada Rosada, S.H., M.Si. ( 2002 - 2006).
  18. H. Umuh Muchtar (2007-ayeuna).

Manajemen klub

  • Ketua Umum Sakaligus Direktur Utama PT Persib Bandung Bermartabat: H. Umuh Muchtar.
  • Wakil Direktur PT Persib Bandung Bermartabat : Muhammad Farhan.
  • Manajer : H. Umuh Muchtar
  • Wakil manajer : Veby Permadi.
  • Pelatih kepala : Robby Darwis (palatih samentara).
  • Asisten pelatih 1 : Robby Darwis.
  • Asisten pelatih 2 : Yusuf Bachtiar.
  • Pelatih kiper : Anwar Sanusi.

Pamaen

Pamaen Persib Bandung
Nami Posisi Nomer punggung Nagara asal
Kosin Hathairattanakool Kiper 1 Thailand
Cecep Supriatna Kiper 20 Indonesia
Dedi Heryanto Kiper
Indonesia
Cristian Rene Martinez Stoper 17 Bolivia
Nova Arianto Stoper 30 Indonesia
Aji Nurpijal Stoper 26 Indonesia
Edi Hafid Stoper 2 Indonesia
Maman Abdurrahman Libero 5 Indonesia
Wildansyah Libero 4 Indonesia
Gilang Angga Sayap kanan 12 Indonesia
Chandra Yusuf Ahmad Sayap kanan 77 Indonesia
Irwan Wijasmara Sayap kiri 3 Indonesia
Eka Ramdani Gelandang serang 8 Indonesia
Atep Gelandang serang 7 Indonesia
Cucu Hidayat Gelandang serang 27 Indonesia
Munadi Gelandang bertahan 16 Indonesia
Hariono Gelandang bertahan 24 Indonesia
Airlangga Sucipto Penyerang 9 Indonesia
Budi Sudarsono Penyerang 13 Indonesia
Hilton Moreira Penyerang 10 Brasil
Christian Gonzalez Penyerang 99 Uruguay

Prestasi

  • Juara Liga Perserikatan: 4x (1937. 1961, 1989, 1990).
  • Juara Liga Indonesia: 1x (1994).
  • Liga Super Indonesia: Posisi ka-3 (2008/09).
  • Liga Super Indonesia: Posisi ka-4 (2009/10).

Selasa, 19 Oktober 2010

SIFAT JALMA DUMASAR KANA RUPA-RUPA HITUTNA

Jalma jujur
Jalma nu daek ngaku mun geus hitut

Jalma teu Jujur
Jalma nu hitut tuluy nyalahkeun batur

Jalma belegug
Jalma nu nahan hitut mangjam-jam lilana

Jalma nu berwawasan
Jalma nu apal iraha kuduna hitut

Jalma nu Misterius
Jalma nu hitut tapi batur euweuh nu nyahoeun

Jalma nu sok gugup
Jalma nu ujug-ujug nahan hitut mun keur hitut

Jalma nu Percaya Diri
Jalma nu yakin yen hitutna seungit

Jalma nu Sadis
Jalma nu hitut bari dibekep ku leungeun tuluy dibekepkeun
ka irung batur

Jalma nu Isinan
Jalma nu hitutna teu disada tapi ngarasa isin sorangan

Jalma nu Strategic
Lamun hitut sok bari seuri ngagak-gak meh nutupan sora hitutna

Jalma nu Bodo
Lamun geus hitut tuluy narik napas keur ngagantian hitutna nu kaluar

Jalma nu Pedit
Lamun hitut dikaluarkeun saeutik-saeutik nepi ka disada
tit..tit..tit...

Jalma nu Sombong
Jalma nu sok ngambeuan hitutna sorangan

Jalma nu ramah
Jalma nu sok resep ngambeuan hitut batur

Jalma nu tara gaul
Mun hitut sok bari nyumput

Jalma nu Sakti
Mun hitut bari make tanaga dalem

Jalma nu pinter
Jalma nu bisa nyirian hitut batur

Jalma nu sial
Mun hitut kaluar jeung bukur-bukurna...

Minggu, 03 Oktober 2010

Pupuh Sunda-2

Pupuh teh salasawios puisi tradisi ki sunda anu gaduh suku kata sareung ritme disatiap barisna. Aya 17 ceunah pupuh teh anu satiap pupuh teh ngaduhan sifat sareung tema nu khas.
 
Asmarandana, bertemakan cinta kasih, birahi.
Contoh pupuh:


PIWURUK SEPUH
Ngariung di tengah bumi,
pun biang sareng pun bapa,
jisim abdi diuk mando,
husu ngupingkeun pituah,
piwejang ti anjeunna,
pituduh laku rahayu,
piwejang sangkan waluya.


Balakbak, bertemakan lawak, banyolan
Contoh pupuh:

DAYEUH BANDUNG
Dayeuh Bandung kiwari teuing ku rame-araheng,
gedong-gedong pajangkung-jangkung wangunna-alagreng,
tutumpakan-tutumpakan balawiri lalar liwat-garandeng.


Dangdanggula, bertemakan ketentraman, keagungan, kegembiraan
Contoh pupuh:

MILANG KALA
Dinten ieu estu bingah ati,
ku jalaran panceg milang kala,
kenging kurnia ti Alloh,
rehing nambahan taun,
tepung taun umur sim abdi,
henteu weleh neneda,
ka Gusti Nu Agung,
malar umur teh mangpaat,
tebih bahla turta pinarinan rijki,
sumujud ka Pangeran.


Durma, bertemakan kemarahan, kesombongan, semangat
Contoh pupuh:

LEMAH CAI
Nagri urang katelah Indonesia,
diriksa tur dijaring,
sumirat komarana,
berkahna Pancasila,
ageman eusining nagri,
yu sauyunan,
ngawangun lemah cai.


Gambuh, bertemakan kesedihan, kesusahan, kesakitan
Contoh pupuh:

KADUHUNG
Kaduhung sagede gunung,
kuring sakola teu jucung,
lalawora resep ulin,
hanjakal tara ti heula,
ayeuna kari peurihna.


Gurisa, bertemakan khayalan
Contoh pupuh:

SI KABAYAN
Si Kabayan lalamunan,
pangrasa bisa nyetiran,
motor atawana sedan,
poho keur eundeuk-eundeukan,
na dahan emplad-empladan,
gujubar kana susukan.

Jurudemung, bertemakan kebingungan
Contoh pupuh:

ADIGUNG
Lolobana mungguh jalma,
embung hina hayang agung,
hayang hirup mukti,
tapina embung tarekah,
tinangtu mo bakal nanjung.


Kinanti, bertemakan penantian
Contoh pupuh:

KANYAAH INDUNG
Kanyaah indung mo suwung,
lir jaladri tanpa tepi,
lir gunung tanpa tutugan,
asihna teuing ku wening,
putra teh didama-dama,
dianggo pupunden ati.


Lambang, bertemakan lawak dengan aspek renungan
Contoh pupuh:

WAWANGSALAN
Dialajar wawangsalan,
saperti tatarucingan,
cik naon atuh maksudna,
teangan naon wangsalna,
gedong ngambang di sagara,
ulah kapalang diajar,
keuyeup gede di lautan,
kapitineung salawasna.


Magatru, bertemakan penyesalan
Contoh pupuh:

KASAR - LEMES
Dupi irung lemesna teh nya pangambung,
pipi mah disebat damis,
upami buuk mah rambut,
ceuli sok disebat cepil,
kasarna angkeut mah gado.


Maskumambang, bertemakan kesedihan yang mendalam
Contoh pupuh:

BUDAK JAIL
Anak manuk dikatepel budak jail,
jangjangna getihan,
rek hiber teu bisa usik
duh manusa kaniaya.


Mijil, bertemakan kesedihan yang menimbulkan harapan
Contoh pupuh:

NUNGTUT ELMU
Najan cicing nya di tepiswiring,
kade ulah bodo,
kudu tetep nungtut elmu bae,
sabab jalma nu loba pangarti,
hirup tangtu hurip,
mulus tur rahayu.

Pangkur, bertemakan perasaan sebelum mengemban sebuah tugas berat
Contoh pupuh:

KA SAKOLA
Seja miang ka sakola,
rek diajar nambahan elmu pangarti,
pigeusaneun bekel hirup,
sabab mungguhing manusa,
kudu pinter beunghar ku elmu panemu,
komo jaman pangwangunan,
urang kudu singkil bakti.


Pucung, bertemakan rasa marah pada diri sendiri
Contoh pupuh:

TATAKRAMA
Mangka inget tatakrama sopan santun
tanda jalma iman,
nyarita jeung amis budi,
da basa mah lain barang anu mahal.


Sinom, bertemakan kegembiraan
Contoh pupuh:

TATAR SUNDA
Tatar Sunda estu endah,
lemah cai awit jadi,
sarakan asal gumelar,
amanat Ilahi Robbi,
titipan nini aki,
wajib dijaga dijungjung,
basa katut budayana,
padumukna luhung budi,
insya-Allah tatar Sunda karta harja.


Wirangrong, bertemakan rasa malu akan tingkah laku sendiri
Contoh pupuh:

SIEUN DORAKA
Kuring moal deui-deui,
gaduh panata nu awon,
ngabantah nu jadi indung,
sieun dibendon ku Gusti,
kawas Dalem Boncel tea,
doraka ti ibu-rama.


Ladrang, bertemakan sindiran
Contoh pupuh:

MOKAHAAN
Aya hiji anak bangkong leutik,
mokahaan,
maksudna ngelehkeun sapi,
nahan napas antukna bitu beuteungna.

Pupuh Sunda

Sok inget keur sakola SD baheula dina mamaos pupuh  pun biang nu kaleresan guru mamaos tah ieu aya  17 Pupuh Sunda anu ti baheula keneh geus aya. Eh nimu di yasanana Ki Hasan nu iang keun di RRI bandung.

Asmarandana

Laras: Salendro
Watek: silih asih silih pikanyaah atawa mepelingan.
1 Pada := 7 padalisan.
Pupuh 1: Asmarandana
Eling eling mangka eling ( 8 engang – vokal i / E-ling-e-ling-
mang-ka-e-ling (jumlah 8), ling panungtung vokalna i)
rumingkang di bumi alam( 8 – a )
darma wawayangan bae ( 8 – e )
raga taya pangawasa ( 8 – a )
lamun kasasar lampah ( 7 – a )
nafsu nu matak kaduhung ( 8 – u )
badan anu katempuhan ( 8 – a )
Panambih:
Eling-eling masing eling
Di dunya urang ngumbara
Laku lampah nu utama
Asih ka papada jalma
Ucap tekad reujeung lampah
Tingkah polah sing merenah
Runtut rukun sauyunan
Hirup jucung panggih jeung kamulyaan
——————-
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan
Titimangsa: 26 Agustus 2004
Sumber:
[geocities.@]
[www.angeltowns3.@]

Balakbak

Watek: pikaseurieun.
1 pada := 3 padalisan.
Pupuh 2: Balakbak
Aya warung sisi jalan rame pisan – Citameng(15-e)
Awewena luas luis geulis pisan – ngagoreng (15-e)
Lalakina lalakina los ka pipir nyoo monyet – nyanggereng (19-e).
Panambih:
Aya warung sisi jalan
Rame pisan ku nu jajan
Tihothat nu ngaladangan
Nu jarajan sukan-sukan
————————-
Laras: Madenda
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan
Titimangsa: 26 Agustus 2004

Dangdanggula

Pupuh 3: Dangdanggula
Mega beureum surupna geus burit
Ngalanglayung panas pipikiran
Cikur jangkung jahe koneng
Naha teu palay tepung
Sim abdi mah ngabeunying leutik
Ari ras cimataan
Gedong tengah laut
Ulah kapalang nya bela
Paripaos gunting pameulahan gambir
Kacipta salamina
Panambih:
Hiji basa, hiji bangsa
Basa bangsa, Indonesia
Hiji bangsa, hiji nusa
Nusa tunggal, Nusantara
Seler-seler, suku bangsa
Di wewengkon, mana-mana
Sakasuka, sakaduka
Wujud bangsa, Indonesia
——————————-
Laras: Pelog, Sorog
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan
Titimangsa: 26 Agustus 2004
Sumber:
[www.angeltowns3.@]

Durma

Pupuh 4: Durma:
Moal ngejat sanajan ukur satapak
Geus dipasti ku jangji
Mun tacan laksana
Numpes musuh sarakah
Heunteu niat seja balik
Najan palastra
Mati di medan jurit
Panambih:
Di mamana si penjajah
Pada amarah marudah
Manan kapok anggur gawok
Najan dituyuk diragut
Nagri sadayana
Umumna ngabela
Nyempad rosa, pulitik penjajah
Tapi nu ngajajah
Teu pasrah, teu sadrah
Terus meres, ngahina ngarinah
———————
Laras: Pelog
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan
Titimangsa: 27 Agustus 2004
Sumber:
[www.angeltowns3.@]
Parantos diedit 1 kali. Editan pamungkas dina 13.10.04 08:59 ku jamparing.

Gambuh

Watek: bingung, samar polah atawa tambuh laku.
1 Pada := 5 padalisan.
Pupuh 5: Gambuh
Ngahuleng banget bingung ( 7 – u )
henteu terang ka mana ngajugjug ( 10 – u )
turug turug harita teh enggeus burit ( 12 – i )
panon poe geus rek surup ( 8 – u )
keueung sieun aya meong ( 8 – o )
Ngahuleng banget bingung
Heunteu terang kamana nya indit
Turug-turug harita teh, enggeus burit
Panonpoe geus rek surup
Keueung sieun, aya meong
Panambih:
Hulang-huleng, hulang-huleng
Ngahuleng ngaraga meneng
Hate ratug, tutunggulan
Heunteu terang, kaler-kidul
Turug-turug, turug-turug
Harita teh, enggeus burit
Panonpoe geus rek surup
Keueung sieun aya meong
———————-
Laras: Pelog
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan
Titimangsa: 27 Agustus 2004
Sumber:
[geocities.@]
[www.angeltowns3.@]

Gurisa

Kaping: 18.07.2003 13:58
Watek: pangangguran, lulucon atawa tamba kesel.
1 Pada := 8 Padalisan.
Pupuh 6: Gurisa
Hayang teuing geura beurang ( 8 – a )
geus beurang rek ka Sumedang ( 8 – a )
nagih anu boga hutang (8 – a )
mun meunang rek meuli soang ( 8 – a )
tapi najan henteu meunang ( 8 – a )
teu rek buru buru mulang ( 8 – a )
rek tuluy guguru nembang ( 8 – a )
jeung diajar nabeuh gambang ( 8 – a)
Hayang teuing geura beurang
Geus beurang rek ka Sumedang
Nagih ka nu boga hutang
Mun meunang rek meuli soang
Tapi najan henteu meunang
Mo rek buru-buru mulang
Rek terus guguru nembang
Jeung diajar nabeuh gambang
Panambih:
Hayang teuing geura beurang
Geus beurang rek ka Sumedang
Nagih ka nu boga hutang
Mun meunang rek meuli soang
Tapi najan henteu meunang
Mo rek buru-buru mulang
Rek terus guguru nembang
Jeung diajar nabeuh gambang
———————-
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 3 September 2004
Sumber:
[geocities.@]
[www.angeltowns3.@]
Parantos diedit 1 kali. Editan pamungkas dina 13.10.04 09:03 ku jamparing.

Juru Demung

Pupuh 7: Jurudemung
Mungguh nu hirup di dunya
Ku kersaning anu agung
Geus pinasti panggih
Jeung dua rupa perkara
Senang paselang jeung bingung
Panambih:
Mungguh hirup di alam dunya
Ku kersaning anu agung
Geus pinasti bakal panggih
Suka bungah jeung kasedih
Dua rupa nu tumiba
Sakabeh jalma di dunya
Senang patumbu jeung bingung
Eta geus tangtu kasorang
—————————-
Laras: Pelog Liwu
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 3 September 2004

Kinanti

Laras: Pelog/Salendro
Watekna: miharep atawa prihatin.
1 Pada := 6 Padalisan
kembang ros ku matak lucu ( 8 – u )
nya alus rupa nya seungit ( 8 – i )
henteu aya papadana ( 8 – a )
ratuning kembang sajati ( 8 – i )
papaes di patamanan ( 8 – a )
seungit manis ngadalingding ( 8 – i )
Pupuh 8: Kinanti
Budak leutik bisa ngapung
Babaku ngapungna peuting
Nguriling kakalayangan
Neangan nu amis-amis
Sarupaning bungbuahan
Naon bae nu kapanggih
Panambih:
Ari beurang ngagarantung
Pinuh dina dahan kai
Disarada patembalan
Nu kitu naon ngaranna
————————
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.com)
Titimangsa: 3 September 2004

Ladrang

Pupuh 17: Ladrang
Aya hiji rupa sato leutik
Engkang-engkang, engkang-engkang
Sok luluncatan di cai
Ari bangun arek sarupa jeung lancah
Panambih:
Coba teguh masing telik
Eta gambar sidik-sidik
Sato naon kitu wanda
Reujeung dimana ayana
————————-
Laras:
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 11 September 2004
Sumber:
[www.angeltowns3.@]

Lambang

Watek: banyol atawa pikaseurieun.
Unggal Pada diwangun ku opat Padalisan.
Pupuh 9: Lambang
Nawu kubang sisi tegal ( 8 – a )
nyair bogo meunang kadal ( 8 – a )
atuh teu payu dijual ( 8 – a )
rek didahar da teu halal ( 8 – a )
Panambih:
Nawu kubang sisi tegal
Nyiar bogo meunang kadal
Nawu kubang sisi tegal
Nyiar bogo meunang kadal
Atuh teu payu dijual
Rek didahar da teu halal
Nawu kubang sisi tegal
Nyiar bogo meunang kadal
Meunang kadal
Atuh teu payu dijual
Rek didahar da teu halal
Da teu halal
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.com)
Titimangsa: 4 September 2004

Magatru

Pupuh 10: Magatru
Majalaya, Ciparay, Banjaran, Bandung
Kopo reujeung Cisondari, Cicalengka, Ujung Berung
Rajamandala, Cimahi
Leles, Limbangan, Tarogong
Panambih:
Sukuna pakepit tilu
Panonna opat harerang
Leumpangna semu nu lesu
Ngalengkah teu bisa gancang
————————-
Laras: Madenda
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 4 September 2004

Maskumambang

Dikintun: koryati (202.51.230.139)
Kaping: 17.02.2004 09:52
Pupuh : Maskumambang
Duh manusa mana kaniaya teuing
teu aya rasrasan
abong ka mahluk nu laip
nyiksa henteu jeung aturan
Hulu abdi karaosna langkung nyeri
tulang asa bejad
tanduk mah pon kitu deui
taya raoskeuneunnana
Na dikinten abdi mo ngarasa nyeri
pedah kabisan
tapi yaktosna mah abdi
ngan bakating kumawula
Oge margi anjeun rupina ka abdi
miwarang jeung maksa
buktina disina jurit
kalawan jeung dihatean
Pileuleuyan dunya pisah sareng abdi
moal bisa panjang
abdi ningal bumi langit
rek mulang ka kalanggengan
jst.

Mijil

Pupuh 12: Mijil
Mesat ngapung putra Sang Arimbi
Jeung mega geus awor
Beuki lila beuki luhur bae
Larak-lirik ninggali ka bumi
Milari sang rai
Pangeran Bimanyu
Panambih:
Aduh Gusti nu Kawasa
Jisim abdi ageung dosa
Pangna abdi gering nangtung
Reh ka sepuh wantun nundung
———————-
Laras: Pelog
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 10 September 2004
Sumber:
[www.angeltowns3.@]

Pangkur

Watek: nafsu, lumampah atawa sadia rek perang.
Unggal Pada diwangun kutujuh Padalisan.
———-
Pupuh 13: Pangkur
Seja nyaba ngalalana ( 8 – a )
ngitung lembur ngajajah milang kori ( 12 – i )
henteu puguh nu dijugjug ( 8 – u )
balik paman sadaya ( 7 – a )
nu ti mana tiluan semu rarusuh ( 12 – u )
Lurah Begal ngawalonan ( 8 – a )
“Aing ngaran Jayapati”( 8 – i )
Panambih:
Euleuh itu budak gembul
Awak gembru bayuhyuh gawena kedul
Ukur heuay jeung nundutan
Ka sakola unggal poe kabeurangan
He barudak tong nurutan
Ka nu gembul kokomoan
Bisi kedul jeung ogoan
Awal akhir katempuhan
————————-
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 11 September 2004
Sumber:
[geocities.@]
[www.angeltowns3.@]

Pucung

Watekna piwuruk, wawaran, atawa mepelingan.
Unggal Pada diwangun ku opat Padalisan.
———
Pupuh 14: Pucung
Estu untung nu bisa mupunjung indung ( 12 – u )
jeung nyenangkeun bapa ( 6 – a )
tanda yen bagjana gede ( 8 – e )
hitup mulus kaseundeuhan ku berekah ( 12 – a )
Lutung buntung luncat kana tunggul gintung
Monyet loreng leupas
luncat kana pager dengdek
Bajing kuning jaralang belang buntutna
Panambih:
Hayu batur urang diajar sing suhud
Ulah lalawora bisi engke henteu naek
Batur seuri urang sumegruk nalangsa
————————
Laras: Salendro
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 11 September 2004
Sumber:
[geocities.@]
[lssitb.f2o.org]
Parantos diedit 1 kali. Editan pamungkas dina 13.10.04 09:27 ku jamparing.

Sinom

Watekna gumbira.
Unggal Pada diwangun ku salapan Padalisan.
Contona :
Di wetan fajar balebat ( 8 – a )
panon poe arek bijil ( 8 – i )
sinarna ruhay burahay ( 8 – a )
kingkilaban beureum kuning ( 8 – i )
campur wungu saeutik ( 7 – i )
kaselapan semu biru ( 8 – u )
tanda Batara Surya ( 7 – a )
bade lumungsur ka bumi ( 8 – a )
murub mubyar langit sarwa hurung herang ( 12 – a )
Pupuh 15: Sinom
Warna-warna lauk empang
Aya nu sami jeung pingping
Pagulung patumpang-tumpang
Ratna Rengganis ninggali
Warnaning lauk cai
Lalawak pating suruwuk
Sepat pating karocepat
Julung-julung ngajalingjing
Sisi balong balingbing, sisi balungbang
Panambih:
Harta pada nareangan
Harti pada narabahan
Harta harti sarwa guna
Pada bisa mere bukti
Bisa hasil sapaneja
Sok nyumponan cita-cita
Harta harti song mangpaat
Dapon diraksa taliti
———————-
Laras: Madenda
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 11 September 2004
Sumber:
[geocities.@]
[www.angeltowns3.@]
Parantos diedit 2 kali. Editan pamungkas dina 13.10.04 09:30 ku jamparing.

Wirangrong

Pupuh 16: Wirangrong
Barudak mangka ngalarti
Ulah rek kadalon-dalon
Enggon-enggon nungtut elmu
Mangka getol mangka tigin
Pibekeleun sarerea
Modal bakti ka nagara
Panambih:
He barudak mangka ngarti
Ulah rek kadalon-dalon
Nungtut elmu jeung pangarti
Masing rajin soson-soson
Pibekeleun hirup tandang
Modal bakti ka nagara
Lemah cai anu urang
Perlu dijaga dibela
——————————
Laras:
Vokal: Seniman/wati RRI Bandung
Sumber: Dokumen RRI Bandung
Encryptor: Ki Hasan (khs579@yahoo.@#$%&)
Titimangsa: 11 September 2004

Sumber : http://ridwanfjr.multiply.com/journal/item/2/17_Pupuh_sunda

Jumat, 01 Oktober 2010

Yu kata and kata You

Kuring  mindeng ngadéngé sawatara kecap, frase, atawa kalimah dina basa Malaysia anu kadéngé lucu, salah sahijinarumah korban lelakianu diartikeun rumahsakit bersalin. tapi lamun ditaluntik deui ka urang asli Malaysia ceunah  frase éta henteu dipaké di nagarana. Tétéla, éta ngan guguyon, saukur uulinan.

Dina bukuna, Deddy Mulyana ngungkapkeun yén guguyon basa Malaysia dijieun ku urang Indonésia baheula waktu keur   konfrontasi Indonesia-malaysia. Hanjakalna, ayeuna guyonan basa kasebut masih aya, kawas:

Hentak-hentak bumi (jalan di tempat), pasukan awang-awang (Angkatan udara), pasukan baseuh kuyup (Angkatan laut), bilik termenung (jamban), ogé rumahsakit korban lelaki (rumah bersalin).

Ieu pisan balukarna lamun hiji bangsa nganggap basana sorangan anu pangalusna. Baris aya anggapan yén basa anu dipaké bangsa séjén  “henteu ilmiah”, boh cara ngomong boh kecap-kecap anu maranéhna ucapkeun. Urang Malaysia memang nyarita gancang kalayan intonasi anu béda sarta ngagunakeun kecap-kecap anu kadéngé ahéng di ceuli urang Indonésia. Sajaba ti éta, loba kecap dina basa Malaysia anu diadopsi tina basa Inggris, kawas universiti (university), fesyen (fashion), komen (comment), sarta tai (tie). Ulah heran lamun urang Malaysia ngomong, “Tai Encik loba pisan pikeun nyatakeun "dasi Anjeun loba pisan".

Katut sajumlah kecap Malaysia anu bersinonim kalayan kecap Indonésia anu bisa ngabalukarkeun kesalahpahaman:

Basa Malaysia                             Basa Indonésia
Bilik                                            Kamar
Comel                                         Lucu, geulis
Cerminmata                                 kacasoca
Kasut                                          Sapatu
pusing-pusing                               kukurilingan
Seronok                                      Alus

Nurutkeun Philip sarta Robert Moran, pangalaman-pangalaman lintas-budaya nyieun urang leuwih kabuka sarta toleran nyanghareupan “keganjilan” ti budaya séjén, dina hal ieu basa. Jadi, sakuduna kanyaho ngeunaan konsép-konsép budaya perlu dironjatkeun. Jeung pamahaman ayana budaya séjén anu béda, akibat culture-shock bisa dihindari. Pikeun nyurtian béda-béda basa leuwih efektif, léngkah kahiji dina prosés ieu téh ngaronjatkeun kasadaran budaya hiji jalma sacara umum

Ceuk urang jepun mah "Yu kata" beda jeung urang inggeris "Kata yu" pasualan basa teh sok mirip tapi beda dina nerapkeunana. Minangka jeung Malaya anu ceunah sa rumpun oge sok salah ngalarapkeunanan. urang malaya mere ngaran rumah 'sakit bersalin' matak hoyong gumujeung "Rumah korban lalaki".  'Tiarap keur komando lamun di Indonesia tapi di negeri 'Nurul Izzah' malah nyebutna teh nyium taneuh...he..he..nulaina sok titenan lamun teu nyenghel...kuda.
  • jigana encik = juragan, sarta awak = manéh, tapi lamun urang sunda mah pastina 'awak' =
  • rumah sakit bersalin = rumahsakit korban lalaki.
  • menteri pileuweungan = menteri semak belukar.
  • menteri agama = menteri teu berdosa.
  • tiarap=cium taneuh
  • jalan di tempat = injak-injak bumi
  • tiasa = berjaya (gw agak2 lupa yang satu ini)
  • hayang = nak
  • saperti = macam
  • eta= tu
  • ngawitan = mulakan 
Diropea ti sabraha artikel jeung pustaka :
Mulyana, Deddy. 2007. Ilmu Komunikasi, Suatu Pengantar. Bandung: Rosdakarya.
Rakhmat, Jalaluddin. 2005. Komunikasi Antarbudaya. Bandung: Rosdakarya.


    Selasa, 28 September 2010

    "Korupsi" dina Basa Sunda

    Ku : Mamat Sasmita*)

    Dina kamus Sunda-Inggris karya Jonathan Rigg anu diterbitkeun dina taun 1862 kecap korupsi teu kapanggih, kitu deui dina kamus basa Sunda-Melayu karya R.Satjadibrata anu terbit dina taun 1944 jeung dina kamus Sunda-Sunda Satjadibrata anu terbit taun 1948 kecap korupsi teu kapanggih. Dina kamus basa Walanda-Sunda beunang S.Coolsma anu terbit dina taun 1910, kecap korupsi dina basa Walanda ge teu aya, sigana Coolsma ngahaja teu ngaseupkeun kecap korupsi kulantaran euweuh pisundaeunana.

    Dina mangsa kiwari kecap korupsi teh geus diaku jadi basa Sunda, hal nu jadi tandana nyaeta mindeng asup kana media citak basa Sunda, malah kapan Majalah Cupumanik mah kungsi nulis ngeunaan korupsi, kecap korupsi dipake sagemblengna.
     
    Anu jadi tanda sejenna kecap korupsi geus diaku jadi basa Sunda nyaeta geus asup kana kamus basa Sunda dina Kamus Sunda-Sunda LBSS (Lembaga Basa Sastra Sunda) ngan diejahna koreupsi, kamus ieu mimiti terbit taun 1975. Buku kamus Sunda-Sunda LBSS geus mindo citak anu ka tujuh panungtungan dicitak taun 1992, kecap korupsi tetep diejah koreupsi.
     
    Hartina koreupsi ceuk kamus Sunda-Sunda LBSS nyaeta : koreupsi (tina basa Walanda); kacurangan dina ngajalankeun papancen nguruskeun duit atawa milik nagara atawa milik pausahaan jste, pikeun nguntungkeun diri pribadi atawa golonganana.
     
    Buku kamus sejen anu ngasupkeun kecap korupsi nyaeta buku Sundanese-English Dictionary yasana RR Hardjadibrata anu terbit taun 2003, dicutat sagemblengna : korupsi noun (Dutch), corruption; ngorupsi, commit corruption with something, misappropriate something, (eg public property etc).

    Diakuna hiji kecap basa asing kana basa daerah (Sunda) aya sababaraha alesan diantarana euweuh sasaruanana dina basa daerah sedengkeun eta kecap basa asing teh mindeng dipake jeung hartina geus dipikawanoh ku masayarakatna. Ana kitu kecap korupsi ge geus kacida dipikawanohna ku urang Sunda, bisa bae dipikawanohna teh alatan mindeng kajadian ayana korupsi atawa ngan sakadar hiji berita anu pantes dikanyahokeun ku masyarakat Sunda, bisa bae kajadian korupsi-na mah di luar tatar Sunda. Tapi sigana mah korupsi ge kungsi jeung eukeur mahabu di tatar Sunda, malah kungsi aya anggapan korupsi di Jawa Barat kaasup kadua panggedena (ilikan dina www.google.com , entry korupsi jawa barat )

    Mukaan kamus basa Sunda bakal kapanggih kecap basilat, hartina basilat ceuk sababaraha kamus :
    Kamus Sunda-Sunda Satjadibrata : neangan kauntungan nu ngarugikeun ka batur.
    Kamus Sunda-Sunda LBSS : licik, curang, teu jujur; lampah basilat, lampah curang ngarugikeun batur upama nipu, koreupsi.Kamus Sunda-Inggris RR Hardjadibrata : (adj) sly, corrupt, dishonest, deceiful, act deceitfully, distort the fact, corrupt practices.
     
    Dua kamus nyebutkeun basilat teh sarua jeung korupsi.
    Kecap basilat mangsa kiwari arang langka digunakeun ku media masa basa Sunda boh media citak boh media elektronik, hal ieu teh bisa bae kulantaran hartina kurang dipikawanoh, eleh populer ku kecap korupsi.
    Hanjakal kecap basilat dina kamus Sunda-Inggris Jonathan Rigg teu kapanggih, sigana kecap basilat harita can aya atawa memang kecap anyar anu asalna tina basa deungeun, hal ieu bisa dibandingkeun jeung katerangan dina kamus Sunda-Melayu Satjadibrata anu nyebutkeun kecap basilat asalna tina kecap bersilat basa Melayu, diilikan harti bersilat tina kecap asal silat dina kamus eta keneh kapanggih : silat ; basilat (bandingkeun bersilat Melayu) lancung (kepada orang ). Tapi lamun ngilikan dina Kamus Besar Bahasa Indonesia hartina silat nyaeta olahraga ketangkasan menyerang dan membela diri, aya anu kira kira bakal saharti nyeta bersilat kata (lidah) nu kira kira pihartieunana debat, ngadu kapinteran silih tempas.

    Kecap sejen kayaning ceceremed, cocorokot, maling, madog, maok, ngabangsat, curaling, nipu, ngarah ngarinah hartina mah kapan eta-eta keneh, ari curaling, nipu, ngarah ngarinah leuwih condong kana kalakuan teu jujur.
    Rampog, begal, bajo mah teu kudu diasupkeun lantaran eta mah sanajan hartina ampir sarua maling maling keneh tapi bari jeung aya unsur maksa mirusa, dilakukan kalawan terang-terangan jeung dilakukeun biasana ku jalma leuwih ti saurang.
     
    Nilik lobana kana kecap basa Sunda anu hartina maling, bisa bae disebut, eta teh kabeungharan basa Sunda atawa boa boa bakating ku loba kajadian pulang paling jaman karuhun baheula nya kecap basa Sunda nu hartina maling ge jadi loba atawa sabalikna karuhun baheula teh geus wacis jeung mere tangara supaya urang Sunda ulah ngalakukeun hal hal kalakuana anu goreng patut, lobana kecap teh sangkan jadi bebenteng diri tina kalakuan goreng patut eta.

    Lamun urang nyaksian boh gambar dina media citak atawa ningali dina televisi, anu dituduh korupsi teh sok katingali perlente, make sapatu make dasi, terpelajar, leucir, boga pangkat, pinter, boga nomer induk kepegawaian, capetang pertentang, teu eraan. Kacida patojaiahna jeung anu katewak dituduh maling, beungeut kusut, tara nyisiran, make sendal capit, make kaos buntung, calana belel, ngomong ge siga nu embung kaciri beungeut.
     
    Sigana anu jadi sabab nyaeta kecap korupsi mah asalna tina basa asing, basa deungeun, anu hartina ngan sakadar apal dina biwir, teu nyerep kana hate, jadi ngarasa henteu salah, beda deui lamun disebut maling, maok, sabab maling jeung maok mah kecap anu geus kaharti kalawan nyerep kana hate. Ana kitu ganti we atuh kecap korupsi teh ku kecap maling, sugan we korupsi teh jadi ngurangan. 
     
    (Artikel ieu dimuat dina Majalah Cupumanik No.43 Pebruari 2007)

    *)Pangsiunan pagawe Telkom, nu ngokolakeun Rumah Baca Buku Sunda

    SANGEUK

     Karyana : Dadang Sakdar

    Sora piriwit ditiup semu ngalengis. Rieg, karéta ngarieg, tuluy maju. Mimiti lalaunan, beuki lila ngagancangan. Yuswa ngarérét kana érloji. Tadi, barang mimiti indit, panceg tabuh genep isuk-isuk. Geuning lain ukur béja, enya wé ayeuna mah karéta téh tara ngarét. Mun taya halangan harungan, ku manéhna kaijir pidatangeun ka Jakarta téh kurang leuwih tabuh salapan. Kawasna bakal cukup, waktu keur nguruskeun urusan kantor. Jadi engké bakal bisa balik deui ka Bandung maké Parahiyangan anu berangkat jam lima soré ti Jakarta.

    Sajajalan Yuswa anteng neuteup téténjoan saluareun kaca jandéla. Kagareuwahkeun sotéh pédah wé aya budak ngora nu diuk di bangku hareupeun noél kana pingping lalaunan.
    “Punya api, pa?” cenah.
    Sakedapan Yuswa nelek-nelek budak ngora téa. Pakulitanana beunang disebut  konar. Buukna modél punk-rock, pirang semu beureum. Duka bener asli duka pédah dicét. Ceulina dianting sabeulah. Papakéanana, ka luhurna kaos oblong hideung aya gambaran leungeun keur ngacungkeun jempol, curuk, jeung cinggir, bari jajangkung jeung jari manisna ditekuk. Sarérétan mah badis gambar tanduk banténg. Luhureun gambar leungeun téa aya tulisan Metalica ku warna beureum. Ari ka handapna,  dicalana blue jeans belél, soéh palebah tuurna. Tapi sok sanajan kacirina rada nyéntrik ogé ari rengkuh-rengkuhna mah éta budak ngora téh sopan pisan.
    Kusiwel leungeun Yuswa ngaluarkeun zippo tina saku calana, tuluy diasongkeun bari dipangnyekéskeun. Si budak ngora téh ngarongkong nyeungeutkeun rokona, kelepus udud.
    “Makasih, pa,” pokna
    “Sama-sama,” walon Yuswa bari imut
    Sugan téh rék ngan sakitu. Horéng si budak ngora téh kalah terus ngajak ngobrol.
    “Mau ke Jakarta?” cenah.
    “Iya.”
    “Di Jakartanya di mana?”
    “Ah, cuma mau ke Tamrin, ada urusan kerjaan sedikit. Nanti soré juga pulang lagi.” Ti dinya mah der baé ngobrol ngalér ngidul. Malah mah nepi ka milu mangmikirankeun urusan nagara sagala, abong kabiasaan. Tuluy silih tanya wawuh ka si itu wawuh ka si ieu. Geus lila uplek mah kakara wéh silih tanya ngaran.
    “Saya Yuswa,” ceuk Yuswa ngawalon panakon. “Sebetulnya nama yang bener sih Yoshua, tapi orang-orang lebih suka manggil saya Yuswa.”
    “Saya Oding,” ceuk si budak ngora téh samemeh ditanya.”Itu kalo nama yang benernya. Kalo temen-temen sih lebih suka manggil saya meneer Odink van Holland.”
    “Loh, émang meneer Oding punya darah Belanda?” ceuk Yuswa bari seuri.
    “Ah engga juga. Mereka kan cuman usil doang. Kalo saya sih orang Sunda asli,” témbalna.
    “Ih, geuning? Hanas ti tadi ngawangkong téh ku basa Indonésia. Atuh da ari sugan téh…”
    “Cuman, saya engga bisa bahasa Sunda, pa. Tapi kalo dengerin orang ngomong sih ngerti,” meneer Oding mani rikat némpas omongan bari nyéréngéh.
    “Baruk, naha?”
    “Abis dari kecil suka diajakin ngomong Indonésia melulu sih.”
    “Bet éléh ku Bapa, atuh. Sanajan Bapa lain urang Sunda gé ayeuna mah geus asa jadi urang Sunda wé,” ceuk Yuswa rada mapanas. Gap kana roko jeung zippo, cekés diseungeut. Haseupna ditiupkeun ka luhur mani nyerebung.
    “Émang aslinya dari mana?” ceuk meneer Oding bari ngarérét kana gondok laki Yuswa nu oyag sabot nyerebungkeun haseup.

    Sumber tulisan :http://dadangsadkar.wordpress.com/
    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...